<strike id="862qo"></strike>
<del id="862qo"><button id="862qo"></button></del>
  • <dfn id="862qo"></dfn>
  • 首頁 > 文化 > 西部文化 > 正文

    名作《蝴蝶夢》推全新修訂版 曾被誤認為公版書

    授權版《蝴蝶夢》修訂推出

    策劃出版方讀客近日宣布將推出2016全新修訂版的《蝴蝶夢》并表示,這部達芙妮·杜穆里埃創作、讀者熟知的名作,市面上90%以上都是盜版。此次推出的這本依正規渠道購買版權的譯著,在進入書店渠道時卻屢屢受阻,無論普通讀者還是專業人士,很多都誤以為《蝴蝶夢》是公版書,面對書店內赫然在架的各種版本,竟從來不知這些實際上都是盜版書。

    相似的情況比如馬爾克斯的《百年孤獨》。馬爾克斯早年曾訪問中國。當看到自己未經授權的作品在中國街頭熱銷,他表示不滿,并聲稱“有生之年不會將自己作品的任何版權授予中國的任何一家出版社”。此后經過中國出版方新經典的多方努力,最終才打動了馬爾克斯,拿下該書合法的中文版權。《蝴蝶夢》在近日也遭到了同樣的境遇。讀客圖書的發行總監魏宏表示,三十多年來,市面上充斥著各種沒有正式購買過版權的《蝴蝶夢》,其中絕大部分內容粗制濫造,質量堪憂,累計至今多達近80個品種。光是2009到2015年期間,就有超過六家出版社出版了十多個品種的盜版《蝴蝶夢》,其中更是不乏譯林出版社、山東人民出版社等大型知名出版社。各種版本借著“世界經典名著”的名號,充斥在圖書市場上。讀客圖書在推廣正版《蝴蝶夢》時,曾多次與這些出版社交涉,開具了不下十封下架函,敦促這些出版機構撤回盜版書籍。

    達芙妮·杜穆里埃的國際版權代理公司大蘋果的代理人介紹,在版權意識稀薄的八十年代,上海譯文就簽下了《蝴蝶夢》的簡體中文版版權。此后三十年間,《蝴蝶夢》的版權一直在上海譯文手里,直到2014年版權合約到期,由讀客圖書接手出版。讀客2016全新版《蝴蝶夢》的編輯木草草介紹說,目前網上最著名的《蝴蝶夢》版本是上海譯文2006年推出的那一版,當時譯文將這本書收入了“譯文名著文庫”中,與屠格涅夫、莫泊桑、果戈里等19世紀經典小說作家并肩陳列在書店里,也難怪許多讀者會誤解《蝴蝶夢》是年代如此久遠的小說,而且同名電影出品較早,所以很多人都以為這本小說是公版。事實上,在中國,作者過世后50年才算公版書,作者達芙妮·杜穆里埃雖然是1903年出生,但她是1989年才去世的。《蝴蝶夢》作者達芙妮·杜穆里埃去世后,權利人一直是杜穆里埃的文學基金會,而國外的出版權,則一直屬于知名的柯提斯·布朗出版集團。

    記者 劉婷

    文章來源:北京晨報 責任編輯:劉姍
    • 微笑
    • 流汗
    • 難過
    • 羨慕
    • 憤怒
    • 流淚
    相關閱讀
    關鍵詞: 傳說 丘狐 王妍蘇
    0