紀錄片《遇見秦州》中英文版來了
和煦的陽光,輕輕搖曳著光暈灑滿這片土地;
Warm sunshine, gently swaying halo sprinkled all over the land;
小巷深處,彌漫著罐罐茶的淡淡清香;
deep in the alleys, filled with the faint fragrance of jars of tea;
走在鄉間的小路上,清風吹來,鳥語花香,仿若美麗的世外桃源......
walking in the countryside paths, the breeze, birdsong and flowers, as if a beautiful paradise ......
這片美麗而迷人的土地,便是秦州。
This beautiful and charming land is Qinzhou.
秦州,地處北緯34度,位于甘肅省東南部、秦嶺西段、渭水中游,是黃河、長江兩大流域的分水嶺,陜、甘、川三省交匯處。
Qinzhou, located at 34 degrees north latitude, is located in the southeast of Gansu Province, the western part of the Qinling Mountains, the middle reaches of the Wei River, is the watershed of the Yellow River and Yangtze River basins, the intersection of Shanxi, Gansu and Sichuan provinces.
這里四季分明、氣候溫潤,這里宜游宜居,宜業宜商。
The place enjoys a temperate climate with well-maked seasons, and it is a pleasant place to visit and live, and a good place to do business.
在這里,駐足于古柏森森的伏羲廟,聽鐘磬之聲,傳來千百年的文脈賡續,中華文化在兼容并蓄中歷久彌新。
Here, stop at the ancient cypress temple of Fuxi, listen to the sound of chimes, the continuation of thousands of years of cultural lineage, Chinese culture in the eclectic and new.
在這里,登臨南郭寺,看北流泉水清澈,聽杜甫的感慨和家國情懷。
Here, climb up to the Nan Guo Temple, see the clear water of the North Stream, and listen to Du Fu's emotions and family sentiments .
在這里,漫步城中,古巷深深,木門斑駁,宅院幽靜,滄桑的歲月在歲月更替之后,沉潛出了多彩的民俗,也構筑起了獨具魅力的明清古建。
Here, stroll through the city, the ancient alleys are deep, the wooden doors are mottled, the mansions are quiet, and the vicissitudes of the years have submerged colorful folklore and constructed the unique charm of the ancient buildings of the Ming and Qing dynasties after the change of years.
或許,久居城市,繁華與喧囂總在耳畔,于是,我們渴望著詩和遠方,渴望著一畝田園、一方原舍、一縷炊煙,渴望著回到恬然鄉村,靜聽蟲鳴,閑看鳥飛……
Perhaps, living in the city, the bustle and noise is always in the ears, so we long for poetry and faraway places, longing for a mu of fields, a side of the original house, a wisp of smoke, longing to return to the quiet countryside, quietly listening to the insects, watching the birds fly......
而我們所渴望的一切關于田園的夢想,便在秦州。
And all the dreams we long for about the idyllic garden are in Qinzhou.
在離秦州城區大約40余公里的白音山,便可滿足你對云海日出的所有想象。白云在山間飄蕩,遠處群山的峰頂在云間時隱時現,當火紅的太陽跳出“海”面,一切都在沉睡中蘇醒。
In Baiyin Mountain, about 40 kilometers from Qinzhou city, you can satisfy all your imagination about the sunrise on the sea of clouds. The white clouds float between the mountains, the peaks of the distant mountains appear and disappear between the clouds, and when the fiery red sun jumps out of the "sea", everything wakes up from its slumber.
在李子園森林公園,微風拂過臉頰,空氣中彌漫著大自然的味道,河水潺潺,叢林靜謐,飛鳥遨游,湛藍的天空深情地挽著白云俯瞰著這和諧、詩意的大地。
In Liziyuan Forest Park, the breeze brushes against your cheeks, the air is filled with the smell of nature, the river is gurgling, the jungle is quiet, the birds are swimming, and the blue sky is fondly holding the white clouds overlooking the harmonious, poetic land.
在青鵑山,體驗農家小院風情,漫步湖心島放松身心,在御湯宮泡湯,在草莓園采摘,在滑雪場綻放激情,在這里,讓我們盡情釋放……
In Qingjuan Mountain, experience the style of small farmhouse, stroll around the lake island to relax, take a bath in the Royal Palace, pick strawberries in the strawberry garden, bloom passion in the ski resort, here, let us release ......
在“中國美麗休閑鄉村”蘇灣村,垂柳依依,村舍整潔,亭臺樓榭,連廊湖水,尤其是那“粉壁黛瓦馬頭墻,天井浮雕冬瓜梁”的一座徽派建筑,讓人置身于風姿綽約的江南。在這里,賞田園美景,嘗農家美肴,盡享鄉村休閑之樂。
In "China's beautiful leisure countryside" Suwan Village, willows, village houses, pavilions, corridors and lakes, especially the "pink walls and tiles, horse-head walls, wells and reliefs of winter melon beams" of an emblematic building, let people be in the graceful Jiangnan. Here, you can enjoy the beautiful scenery of the countryside, taste the delicious food of the farmers, and enjoy the countryside leisure.
在大莊草原,看牛羊滿破,綠意迎面,山清水秀天藍,小溪潺潺,流淌,野花恣意開放,行在草地之上,讓人心情愉悅。
In Dazhuang grassland you can, see cattle and sheep everywhere, greenery to greet you, the mountains are clear and the sky is blue, the streams are gurgling and flowing, wildflowers open freely, walking on top of the grass, making people feel happy and comfortable.
在這里,木門道、秦公簋遺址、天水關、鐵堂峽、姜維墓、汪川十二連城等文化遺址,依然默默訴說著歷史的過往,黯淡了刀光劍影,遠去了鼓角錚鳴,但這片土地上曾經的輝煌,依然讓人回味。
Here, the cultural sites such as Mumen Road, Qin Gong Gui Ruins, Tianshui Pass, Tietang Gorge, Jiang Wei's Tomb, Wangchuan Twelve Company City, etc., still silently tell the history of the past, dimmed the sword and shadows, far away from the drums and horns, but the former glory of this land, still reminds people.
在這里,夾板舞、鞭桿舞、黑社火、秦州小曲、秦州皮影、秦州嗩吶等非物質文化遺產,在這片土地上經久不衰的傳播,生動的表達著秦州人民的歡喜,也散發著濃郁的民俗魅力和文化光芒。
Here, intangible cultural heritage such as clipboard dance, whipstaff dance, black social fire, Qinzhou Xiaoqu, Qinzhou shadow, Qinzhou suona, etc., have been spreading in this land for a long time, vividly expressing the joy of Qinzhou people, and also emitting a rich folklore charm and cultural light.
在這里,一碗漿水面可解鄉愁,一桌八大碗可回味過去,一份呱呱便是日子的鑰匙,一個豬油盒是內心的安慰,在這片土地上,人們用淳樸制作美食,用勤勞釀造美味。
Here, a bowl of slurry noodles can relieve nostalgia, a table of Eight Bowls can recall the past, a croquette is the key to the day, a Lard Box is the comfort of the heart. In this land, people make food with simplicity and brew delicious food with hard work.
在這里,大櫻桃甜美多汁,色澤誘人;花牛蘋果個大核小,果肉細膩;秦州花椒,色澤紅潤,麻辣鮮香;早酥梨皮薄水多、蜜桃香甜可口。在這片土地上,大地總是饋贈于人們甜蜜和富足的生活。
Here, big cherries are sweet and juicy with attractive color; apples with big nucleus and delicate flesh; peppers with red color and spicy fragrance; early crispy pears with thin skin and watery, sweet and delicious honey peaches. In this land, the earth always gifts people with a sweet and rich life.
走進秦州,你會發現,這里的鄉村就是風景,風景就是田園,恬淡詩意,足以安放靈魂。
When you enter Qinzhou, you will find that the countryside here is the landscape, the landscape is the idyllic, calm and poetic enough to rest the soul.
走進秦州,你會發現,這座西北小城中蘊藏著獨有的江南風韻。
When you enter Qinzhou, you will find that this small city in the northwest contains the unique charm of Jiangnan.
走進秦州,你會發現,在油菜花深處,在牡丹園側畔,在魯冰花盡頭,皆是曾經懷念的風情。
When you enter Qinzhou, you will find the deep rape flowers, the side of the peony garden, and the end of the Rubin flower, all of which are once nostalgic style.
走進秦州,感受過村落風情,再去草原看駿馬奔馳、牛羊遍野;去花海撒歡,尋覓浪漫;去園中采摘,感受豐收……
Enter Qinzhou, feel the village style, and then go to the grassland to see the horses running, cattle and sheep everywhere; to the sea of flowers to find romance; to the garden picking, feel the harvest ......
秦州鄉村的黃昏,幾分靜謐,幾分陶醉,令人心曠神怡。
The twilight of Qinzhou countryside, a few quiet, a few intoxicating, refreshing.
茶余飯后,行走于鄉間小路,在小橋流水、白瓦紅磚間,聽一曲秦州小曲、看一場秦州皮影。此刻,夜色微涼,月色正好,故鄉就在我們身邊。
Over a cup of tea or after a meal, walking in the countryside path, in the small bridge and flowing water, white tiles and red bricks, listening to a song Qinzhou Xiaoqu, watch a Qinzhou shadow. At this moment, the night is slightly cool, the moon is just right, the hometown is around us.
這就是秦州,一個兼具北方雄厚和江南秀美的地方,一個讓人魂牽夢繞的地方,一個輕輕走進、不愿離去的地方……
This is Qinzhou, a place that is both strong in the north and beautiful in the south, a place that makes people dream, a place that is gently into, not far away ......
這就是秦州,正是花開好風景,且待盛裝迎客來。
This is Qinzhou, it is the flowering of good scenery, and to be dressed to welcome visitors.
這就是秦州,文旅融合,一路高歌,奮力開創鄉村旅游發展新篇章。
This is Qinzhou, the integration of cultural tourism, all the way high song, and strive to create a new chapter of rural tourism development.
翻譯:美國舊金山藝術大學碩士生 艾米
已有0人發表了評論